capte - transcription - sous-titres - ROI webp
Temps de lecture : 4 min

Vous avez besoin de traduire un texte pour impressionner votre équipe, mais vous vous retrouvez perdu dans la jungle des outils de traduction en ligne ? Ne vous inquiétez pas, nous sommes là pour vous guider. Avec notre guide, vous serez en mesure de trouver l’outil de traduction parfait pour vous sortir de cette situation embarrassante, et impressionner votre équipe avec votre maîtrise linguistique époustouflante !
La deuxième option devrait vous surprendre !
Ps : ça marche aussi pour un entretien d’embauche, une présentation à un client, un contenu à poster sur les réseaux.

Les 6 meilleurs outils de traductions en ligne 

Nous avons donc fait le tour de tous les outils qui sont testés et approuvés pour générer un contenu de qualité et professionnel.

DeepL

DeepL est devenu la référence en quelques mois. Comment ça fonctionne ?
DeepL utilise une technique d’apprentissage automatique appelée traduction automatique neuronale (NMT) pour traduire du texte d’une langue à une autre. Il utilise un réseau de neurones pour modéliser la relation entre la langue d’entrée et la langue de sortie. Pour cela, il utilise des corpus de données considérable pour apprentissage et ajustement des paramètres pour produire des traductions plus précises et plus naturelles. Une fois que l’utilisateur soumet du texte à traduire, le système utilise son modèle pour générer une traduction, qui est ensuite affichée à l’utilisateur.

Il évolue donc constamment et a basculé le leader Google au rang de challenger en un rien de temps.
DeepL est disponible dans une édition pour navigateur ainsi que dans un logiciel gratuit pour Windows ou Mac.

Capté

Capté, en deuxième position ? Capté dans ce classement d’outils de traduction ? 
Mais Capté c’est un outil de sous-titres à la base non ?
La réponse à tout ces questions : OUI.
Capté aussi propose de la traduction instantanée, dans des dizaines de langues, en se basant sur la même technologie que DeepL.
Le petit plus de Capté, c’est que le générateur de traduction est aussi un générateur de sous-titres donc vous allez pouvoir récupérer à la fois une transcription et une traduction. 
Concrètement en important une vidéo sur Capté, en quelques secondes, vous obtenez : une vidéo avec sous-titres, traduite et le texte de cette traduction dans un fichier de sous-titres (.srt ou .vtt)

Un gain de temps considérable en combinant plusieurs outils en un seul.
Comparez les offres pour connaître toutes les autres fonctionnalités et commencez un essai gratuit de 7 jours.
Capté est compatible sur Windows, Mac, tablette et téléphone.

Google Translate

Comme une grande majorité des outils en ligne, Google est présent avec ce qui était incontournable pendant des années.
Google Translate utilise une combinaison de différentes techniques de traduction automatique, notamment la traduction statistique, la traduction neuronale et la traduction par réseau de neurones.
Google Translate utilise également des données d’utilisateurs pour améliorer ses traductions en utilisant des informations contextuelles.
Le gros plus de Google Translate : le nombre de langues proposées avec plus d’une centaines.

Il est gratuit et très simple d’utilisation, accessible via un navigateur web ou via l’application mobile Google Translate.
Il peut également traduire des images et des fichiers audio, il permet de traduire des textes dans des images et de transcrire les phrases prononcées dans un fichier audio.

Reverso

Reverso a été créé en 2000 par une société française appelée Softissimo. Il a été lancé en tant que dictionnaire en ligne de traduction automatique pour les utilisateurs de langue anglaise et française. Au fil des ans, Reverso a été développé pour prendre en charge de plus en plus de langues et d’outils de traduction.

Si il fallait retenir un point de Reverso c’est la traduction contextuelle, il permet de voir des exemples de phrases utilisant le mot ou l’expression traduite dans des contextes réels.
Il propose aussi des dictionnaires en ligne, il permet de rechercher des mots et des expressions dans plusieurs dizaines de dictionnaires différents.

Reverso est toujours considéré comme l’un des meilleurs outils de traduction en ligne disponibles, avec des millions d’utilisateurs dans le monde entier.
Il est lui aussi gratuit et disponible via un navigateur web et une application mobile.

Systran

SYSTRAN est un logiciel de traduction automatique créé en 1968 par des chercheurs de l’Université de Californie à San Diego. Il a été utilisé pour la première fois pour traduire des documents scientifiques et techniques.

En 1972, SYSTRAN a été commercialisé en tant que produit indépendant et a été utilisé par des entreprises et des organisations gouvernementales pour traduire des documents dans divers domaines tels que la technologie, les sciences, les affaires et la défense.

En 2002, SYSTRAN a été racheté par L&H (Language & Speech Technologies), une entreprise spécialisée dans les technologies de la langue. Depuis lors, SYSTRAN a continué à élargir sa gamme de produits et de services pour inclure des outils de traduction automatique pour les entreprises, les gouvernements et les utilisateurs individuels.
Sa longévité et son adaptabilité en font un concurrent sérieux dans cette liste.

Microsoft Translator

Quand il y a Google quelque part, il y a très souvent Microsoft aussi. Et ici ça ne déroge pas à la règle avec le service de traduction de Microsoft.
Comme ses petits camarades il est gratuit, permet de traduire dans plusieurs langues, se base sur l’IA pour améliorer ses résultats.
On peut retenir qu’il propose propose des API pour les développeurs, il permet aux développeurs d’intégrer la traduction dans leur propre application ou site web.

Conclusion

Si vous recherchez un outil gratuit et facile à utiliser, Google Translate Microsoft Translator ou DeepL pourraient être les meilleures options. Si vous recherchez un outil qui prend en charge de nombreuses langues et propose des traductions contextuelles, Reverso pourrait être une bonne option. Si vous recherchez un outil qui propose des outils pour les entreprises et les traducteurs professionnels, SYSTRAN est fait pour vous. 
Et si vous cherchez un outil qui regroupe une solution de traduction rapide, fiable et qui en plus permet de la transcription automatique et l’ajout de sous-titres alors il faut absolument tester Capté !

Laissez un commentaire

capte - transcription - sous-titres - logo capte blanc 100px

© 2023 Capté, SAS. Tous droits réservés.
Outil 100% français.

Besoin d'aide ?

fr_FRFrançais