Adding subtitles to videos provides 12% additional visibility.
Save up to €300 per month for the subtitling of your videos and focus on the essentials.
Thanks to speech recognition your subtitles are transcribed instantly. Capté has created a simple and intuitive interface so you can edit them in the blink of an eye.
Adding subtitles to videos provides 12% additional visibility.
Save up to €300 per month for subtitling your videos and focus on the essentials.
Thanks to speech recognition your subtitles are transcribed instantly. Capté has created a simple and intuitive interface so you can edit them in the blink of an eye.
Creating subtitles has never been so easy today thanks to numerous software programs that assist you in this task and even automate the process!
Subtitles are not only useful in a DVD for a movie, they are also useful for advertisements or your content strategy.
Here are why you need to subtitle:
There are many software programs available to allow you to subtitle. There is offline software and online software. All of them are tools that allow you to facilitate the subtitling process and/or to embed subtitles directly into a video.
We have selected 2 different solutions for you: an editing software and an online tool. We will also look at the advantages and disadvantages for each one.
PremierePro is a video editing software. You can edit your video and create subtitles at the same time. However, this will require you to write each subtitle line by hand. And then you have to layer the frames, subtitle by subtitle on the timeline. A software like PremierePro requires a technical handling which is not always easy. But it's handy when you need to create subtitles but don't have Internet access.
Capté is an online tool made in France. The best tool in France on the subtitling market. Like most software, Capté uses a voice recognition system to automatically transcribe the words of your videos into subtitles. This is done in just a few steps: you upload your video, the voice recognition system transcribes the audio into sequences, which are automatically matched to the shots in your video. Then you have to do a little editing to correct any mistakes that may have been written and you can also change the style of your subtitles (typography, color, background...). Once the editing work is done, you can upload your video with embedded subtitles or the .srt file. What's great about Capté is that the tool is available on all operating systems (android, windows, ios...). Indeed, the tool is a web application accessible from getcapte.com and it is responsive for use from your mobile, your pc or your tablet.
For translate videoyou can do dubbing just like on TV or in movies at the cinema. However, this solution is expensive (you have to pay the actors, studio fees...), so subtitling is preferred. What's also interesting about subtitling is that you can integrate several subtitle tracks into the same video. Thus, several languages can be offered for a video and the user himself chooses which track he wants.
To translate a video using subtitles, you first need to transcribe the audio into text. Then, you may decide to do the translation yourself by hand but you may not have the level. We therefore advise you to use an automatic translator such as Deepl (better than Google translation) and a dictionary (online Wordreference is very good). But doing it this way can be rather time consuming because you do everything by hand.
We therefore suggest you use the Captured tool seen above. Capture offers in addition to the automatic transcription...machine translation. This translation is done using tools such as Deepl. Be careful, however, to reread the translation made by the tool to correct some mistakes that could have been made. The machine is not perfect, it needs human intelligence to be perfect. Capté offers different offers with variable prices. For machine translation, you have to choose the premium offer at 49€/month, the other offers do not include this feature. Among the offers, there is a free package that allows you to create unlimited subtitles, however there will be a watermark Captured during the import so in this case you may prefer an import in .SRT format.
A file SRT is a subtitle file that integrates the text and timestamp data of the subtitle tracks. It also numbers each subtitle sequence to know the display order. This format is one of the most used, especially in DVDs. This type of file is accepted by most video players. To use it in a VLC player, you just need to name the .srt file the same as your mp4 file, then open it with the player and drag and drop the .srt file on it, it's that easy! There are many other ways to do this and you will not have any trouble finding YouTube tutorials on it.
Capté allows you to download your subtitles in this format. And thanks to translation, it allows you to offer a different language choice to your audience and to broaden the audience for your audiovisual content internationally. By uploading your file in .SRT format, you also avoid having a Capté watermark on your video. And you can even use the Capté .srt file, integrate it into PremierePro and play with the subtitle tracks to make videos like Brut does with subtitles that are part of the video.
As explained above, you can use an external subtitle file such as .SRT when you want a translation of your video. Indeed, you have the possibility to download several subtitle files on the same video. Thus, the user can choose the subtitle track of his choice.
Find all the new version announcements, coupon codes or new Capté features on our social networks, our blog articles and our newsletter.